ЦИСИП: интелектуална сопственост на англиски јазик...?

Tags: 

Си мислев дека мојата загриженост ќе чмае на врвот на блогов некое време и дека ќе спијам. Ама сурфав малку по блогосферата и најдов некој блог за интелектуална сопственост со име ЦИСИП. И во прв момент ми се причини добро што некои македонски блогери одлучиле да зборуваат за вакви прашања, плус блогериве правници, што е за прв пат да пронајдам правник во земјава што се интересира за вакви прашања. Ама...!

1. Претежно текстовите се на англиски јазик. Ова е проблематично само по себе. Ако некој се сака да научи нешто, а англискиот не го владее многу-многу, особено кога е полн со правни термини, нема да може да научи многу на овој блог.

2. Намерно или ненамерно, блогот го користи терминот интелектуална сопственост. Ова е проблематичен термин заради својата повеќесмисленост. Било кој извор на информации кој нема да се погрижи да своите корисници да им објасни кај се разликите меѓу сите видови ИС е лош филм и точка. Треба да има банер, врска или нешто друго со големи букви на првата страница каде ќе можат лаиците да кликнат и да одат до текст што ќе ги објаснува разликите.

3. Последниот запис ми фати око: "The words “free” and “freedom” have many different connotations... Ајде, ајде... на македонски и на англиски се разликуваат различните конотации. Зошто да не се објасни ова така убаво секој да разбере?